Звертаємося в бюро перекладів або чому документи на паспорт не можна переводити в Google

Отримання паспорта іншої країни часто сповільнюється через деякі перешкоди – так, можливі проблеми через неправильний, нелегалізований переклад особистих документів. Для того, щоб успішно подати документи на паспорт з першого разу, необхідно скористатися послугою нотаріально завіреного перекладу.

Про те, які нюанси слід враховувати, розповідають юристи та перекладачі Бюро перекладів – більше інформації можна прочитати тут, перейшовши за посиланням.

Що таке спеціалізований переклад документів?

Документ, отриманий в бюро перекладів, має юридичну силу і його з упевненістю можна пред’являти на вимогу державних органів.

Сам процес перекладу починається з підготовки скана / копії оригіналу документа (в деяких агентствах його можна надіслати відразу в електронному вигляді), після чого він переводиться на потрібну мову. Далі копії перекладеного документа зшиваються, підпис перекладача засвідчується, ставиться печатка. Відомості про готовий переклад вносяться до реєстру, а сам папір видається клієнту.

На що потрібно звертати увагу при подачі документів на переклад?

При виборі бюро перекладів і подачі самих документів необхідно звернути увагу на такі параметри, як:

  • Ціна. Якщо вартість набагато вища за середньоринкову, слід розібратися, чим вона викликана. Можливо, в послузі вказано швидкий переклад або включені додаткові дії бюро, від яких з метою економії можна відмовитися.
  • Відгуки про роботу. Якщо їх мало або взагалі немає, якщо вони написані дуже однаково або серед них мало хороших, то від співпраці з таким бюро слід відмовитися.
  • Обслуговування. Агентство, де менеджер чітко відповідає на питання і розмовляє доброзичливим тоном, викликає набагато більше довіри.
  • Сам же документ, перш за все, слід перевіряти на правильність цифр і найменувань – вчасно помічена помилка допоможе уникнути проблем в Міграційній службі країни.

Які документи підлягають обов’язковому перекладу при подачі заяви на отримання паспорта країни?

Для того, щоб успішно подати документи на паспорт, необхідно заздалегідь здійснити переклад свідоцтва про народження. Водночас довідки з РАГСу можуть бути залишені українською мовою.

Список документів, що перекладаються для отримання паспорта, трохи більше:

  1. свідоцтво про народження, про шлюб або розірвання шлюбу, зміну прізвища;
  2. свідоцтво про народження дітей;
  3. паспорт іноземної держави (в разі, якщо людина не є громадянином України).

Нотаріальне засвідчення перекладу, а саме воно і потрібне для отримання паспорта, здійснюється дипломованими фахівцями. При перекладенні документа з однієї мови на іншу професіонали своєї справи візьмуть до уваги всі необхідні нюанси (написи на печатках, правопис власних назв і т. д.).

 

Последние новости регионов

Самые посещаемые новости