Нотаріальний переклад: особливості та специфіка послуги
Коли людина збирається жити або працювати в іншій країні, їде на навчання або у справах, їй потрібно здійснити переклад документів, до яких відноситься паспорт, диплом, свідоцтво про народження, трудова книжка та інше. Переводити їх необхідно на мову держави, в якій ця документація буде використовуватися. Відповідно до законодавства, процедура повинна бути нотаріально засвідчена. Для здійснення подібного перекладу необхідно звертатися в спеціальне бюро, яке надає подібні послуги. В іншому випадку з подальшим використанням документів можуть виникнути проблеми.
Коли та навіщо потрібна ця послуга?
Переводять найчастіше такі документи:
- Паспорт. Виконується в разі оформлення візи при відвідуванні іншої країни, при процедурі зміни громадянства, при укладенні шлюбу з громадянином іншої країни, для отримання спадщини та інше.
- Свідоцтво про шлюб. Здійснюється в основному при працевлаштуванні, після розлучення, якщо один з подружжя залишає межі країни.
- Свідоцтво про народження. Переклад виконується в тому випадку, якщо дитина народилася в одній державі, а батьки мають інше громадянство.
- Договори. Переводяться для надання в офіційні інстанції, податкові та митні органи.
Варто зазначити, що нотариально заверенный перевод киев також необхідний для довіреностей, які підтверджують повноваження представника в іншій державі, дипломів, трудових книжок.
Специфіка послуги
Вимоги до перекладу іноземних документів на українську мову і українських іншими мовами можуть змінюватися в залежності від цілей і типу організацій, в які передбачається їх подача. Всі їх необхідно враховувати, тому що найменша неточність може призвести до неприємностей. Базові пункти такі:
- Здійснювати переклад документації зобов’язаний фахівець, який має диплом про вищу мовної освіти.
- Оригінал зобов’язаний повністю відповідати нормативним актам країни, з якої він походить.
- Неприпустимі навіть найдрібніші неточності і погрішності в кінцевому документі.
- Перекладена копія додається до оригіналу і підписується нотаріусом.
Це лише основні пункти, в реальності їх може бути набагато більше – все їх може знати лише фахівець. Замовляти нотаріальний переклад необхідно тільки у професіоналів, які володіють величезним досвідом в даному напрямі, знають всі нюанси своєї діяльності, мають дозвіл на здійснення подібних послуг.